Tôi thích sách, thích hít hà mùi thơm của từng trang giấy, thích nằm hằng giờ mân mê quyển sách yêu thích của mình, để rồi nhiều ngày sau đó là những suy nghĩ, cảm xúc vẫn chẳng thể nào dứt ra được. Còn nhớ hồi trước, có một số sách muốn đọc nhưng lại chưa có bản dịch sang tiếng Việt, tôi đành liều mình chạy đi mua/ tải sách bản tiếng Anh để “đọc trước” vì không thể ngồi yên chờ sách được dịch (dù tiếng Anh vẫn chưa sõi, vốn từ vựng thì chẳng bằng ai). Nhưng cũng chính nhờ việc đọc nhiều sách tiếng Anh hồi đó mà vốn tiếng Anh của tôi cải thiện rõ rệt (có lẽ một phần vì tôi không còn thấy sợ đọc những bài viết dài ngoằng ngoẵng hay sợ học những từ lạ hoắc, khó hiểu, có vẻ khô khan). Tôi nghĩ nếu bạn chưa từng đọc sách tiếng Anh thì nên một lần thử. Đừng nghĩ rằng nó quá khó, đừng nghĩ bản thân không thể, bởi “Only those who dare may fly”. Còn với những ai đang băn khoăn không biết nên đọc cuốn sách tiếng Anh nào, bạn có thể bắt đầu với một trong những cuốn sách tôi có gợi ý dưới đây. Chúng là những cuốn sách tôi đã từng đọc, một hay bao nhiêu lần chẳng nhớ. Bạn có thể đọc thử, hoặc tự chọn cho mình cuốn sách phù hợp với sở thích của bạn. (Hãy luôn luôn bắt đầu bằng những gì bạn quan tâm và hứng thú!)
Tuesdays with Morrie (By Mitch Albom)
Là một trong những cuốn sách bán chạy ở New York trong những năm 99, “Tuesdays with Morrie” (Những ngày thứ Ba với thầy Morrie) đã khiến cho không ít độc giả phải khóc, phải cười, phải ngỡ ngàng, hay đăm chiêu suy nghĩ. Đây là một câu chuyện có thật được kể bởi tác giả (Mitch) về những bài học mà anh nhận được từ cuộc trò chuyện với người thầy từ thời đại học của mình – Morrie. 20 năm kể từ lần cuối cùng gặp thầy Morrie sau khi tốt nghiệp đại học, Mitch cũng như bao người trẻ tuổi khác vẫn đang mang trong mình những nỗi sợ, những lo lắng, hoang mang – về cái chết, về hôn nhân, gia đình, sự nghiệp, tham vọng, và về những điều chưa biết. Anh dành phần lớn thời gian để làm việc, để cố gắng đạt được những gì anh muốn, mà quên đi ý nghĩa thực sự của cuộc đời, trong khi thầy của anh, người đang đối mặt với căn bệnh ALS (sơ cứng teo cơ), vẫn luôn an yên tận hưởng những phút giây cuối đời – không chút lo lắng, hay sợ hãi.
Mitch trở về bên thầy Morrie ngay khi biết tin về căn bệnh của thầy, và cũng chính nhờ đó, anh đã học được cách để sống và cách để chết, vào mỗi thứ 3 hàng tuần cho đến khi thầy anh ra đi. Hơn cả một cuốn hồi ký tự truyện, hơn cả một cuốn sách chỉ dài ngót nghét 200 trang, là những bài học, những suy tư, những cảm xúc chân thành, không lộ liễu.
Với lời văn giản dị và lối viết không một chút cầu kì, hoa mỹ, đây hoàn toàn là một cuốn sách tuyệt vời cho bạn, cho tôi, cho tất tần tật những người đang học tiếng Anh, hay thậm chí những người bản xứ. Chỉ đọc không thôi, có lẽ bạn sẽ chỉ mất tầm vài tiếng để hoàn thành cuốn sách, nhưng nếu bạn cũng như tôi, để cảm xúc và suy nghĩ len lỏi vào từng câu văn, từng con chữ, thì vài tiếng đồng hồ chưa bao giờ là đủ.
Hãy nghe một đoạn trò chuyện giữa tác giả Mitch và Oprah về giá trị của sự già đi đã được đề cập đến trong cuốn sách qua đoạn video dưới đây:
To kill a mocking bird (By Harper Lee)
“To kill a mocking bird” (Giết con chim nhại) có lẽ vẫn đang nằm trên kệ sách yêu thích của không ít người. Dù đã hơn nửa thế kỷ trôi qua kể từ lúc được xuất bản lần đầu tiên, cuốn tiểu thuyết kinh điển này vẫn luôn giữ sức sống lâu bền của mình trong tim nhiều độc giả trên khắp thế giới. Chính bản thân tôi cũng chưa một lần ngừng yêu nó, ngừng yêu những nhân vật hay thông điệp chứa trong cuốn sách. Tôi không còn nhớ đã bao lần chui vào từng trang sách, ngấu nghiến cho đến kì hết con chữ cuối cùng, để quên đi cuộc sống thực tại, quên đi những ngày mệt mỏi, quá nhiều những suy tư. Nhưng tôi vẫn và sẽ luôn nhớ Atticus, tôi nhớ cách ông dạy những đứa con của mình về cách làm người và yêu thương người khác, hay cách ông chiến đấu chống lại sự phân biệt chủng tộc và bảo vệ lẽ phải. Tôi vẫn nhớ những đứa trẻ nhà Finch với nét tính cách mạnh mẽ, độc lập, nhưng không kém phần hồn nhiên, tinh nghịch chính nhờ sự nuôi dưỡng và tình thương yêu đến từ bố của chúng.
Giọng văn trào phúng, châm biếm cùng tài năng kể chuyện thiên bẩm của Harper Lee và hơn nữa, toàn bộ câu chuyện lại được kể từ góc nhìn của một cô bé 9 tuổi, thế nên, dù là một cuốn tiểu thuyết kinh điển nhưng “To Kill a Mocking Bird” không khó đọc như bạn nghĩ. Nếu lo lắng rằng cuốn sách quá khó để đọc, bạn có thể đọc qua một lượt cuốn tiểu thuyết bằng tiếng Việt để nắm rõ nội dung và thông điệp muốn được truyền tải rồi hẵng chuyển sang phiên bản tiếng Anh.
“People generally see what they look for, and hear what they listen for.”
Tạm dịch: “Con người thường nhìn những gì họ thấy và nghe những gì họ nghe thấy.”
***
“Atticus, he was real nice.”
“Most people are, Scout, when you finally see them.”
Tạm dịch: “Phần lớn mọi người đều tốt cả, con ạ, chỉ có điều con chưa nhận ra đấy thôi.”
Mời các bạn xem một trích đoạn trong bộ phim được chuyển thể từ cuốn sách To Kill a Mocking Bird để thấy được một trong nhiều thông điệp thật đẹp được gửi gắm trong tác phẩm này nhé:
The Story of a Seagull and the Cat Who Taught Her to Fly (by Luis Sepúlveda)
Tôi không biết bạn đã từng đọc hay chưa, còn tôi, cuốn sách đã trở thành người bạn hiền gắn bó với tôi kể từ thuở vẫn còn là một đứa trẻ. Và cho tới bây giờ, khi đã lớn, khi mà những băn khoăn về cuộc đời lắm lúc khiến bản thân thảng thốt, chông chênh, khi “Chuyện con mèo dạy hải âu bay” (tên tiếng Việt) không còn là một câu chuyện kể nhau nghe đơn thuần hồi nhỏ, mà là những bài học triết lý về tình bạn, tình yêu, về chữ tín và về niềm tin vào chính bản thân mình, tôi vẫn đọc lại nó, để nhắc nhở bản thân về việc giữ lời hứa, để học cách chấp nhận sự khác biệt và yêu thương một ai đó không giống mình.
Đó là chú mèo Zorbah mập ú, ngoan hiền, luôn nghe lời cậu chủ nhỏ của mình. Đó là Lucky – con chim hải âu non, may mắn sống sót nhờ sự chăm sóc của Zorbah và cộng đồng mèo ở cảng Hamburg. Đó là một buổi sáng thanh bình trên bến cảng khi chú mèo Zorbah đã hứa với mẹ của Lucky (cô chim hải âu Kengah) rằng sẽ chăm sóc Lucky, sẽ không ăn thịt nó và sẽ dạy nó bay. Để thực hiện lời hứa của mình, chú mèo mun đã không biết bao lần hi sinh danh dự bản thân và thậm chí phá bỏ điều cấm kỵ của loài mèo là nói chuyện với con người.
Sau bao cố gắng, cuối cùng chú chim hải âu bé nhỏ đã có thể tự tin tung cánh trên bầu trời còn Zorbah thì đã thực hiện được lời hứa khó khăn nhất của nó – đó là dạy hải âu bay.
Chỉ vọn vẹn hơn 100 trang, được viết với ngòi bút hài hước, trong sáng và tinh tế, cùng cách dẫn dắt tự nhiên, cuốn sách thiếu nhi này ắt hẳn sẽ phù hợp cho những ai đang học tiếng Anh, dù đang ở trình độ nào.
“We’ve learnt to appreciate and respect and love someone who’s different from us. It is very easy to accept and love those who are like us, but to love someone different is very hard, and you helped us to do that…”
Tạm dịch: “Thật dễ dàng để chấp nhận và yêu thương một kẻ nào đó giống mình, nhưng để yêu thương ai đó khác mình thực sự rất khó khăn, và con đã giúp chúng ta làm được điều đó…”
Alice’s adventures in wonderland (By Lewis Carrol)
“Alice’s adventures in wonderland” (Alice ở xứ sở thần tiên) là một câu chuyện phiêu lưu kể về cô bé Alice tình cờ rơi vào một hố thỏ rồi lạc vào thế giới thần tiên nơi toàn là những sinh vật kỳ quặc và những điều điên rồ. Alice cho rằng thế giới ấy chỉ là một giấc mơ, là ảo tưởng, và không hề có thật. Ở nơi ấy, cô đã phải đối mặt với những thử thách, và rơi vào những tình huống khó xử. Nhưng chính những tình huống đó đã giúp cô tìm lại chính mình, giúp cô có thêm can đảm để nhận ra điều quan trọng nhất đối với mình và để biến những điều tưởng chừng như không thể trở thành hiện thực.
Là một trong những cuốn tiểu thuyết thiếu nhi kinh điển có nội dung đơn giản, dễ hiểu nhưng không hề nhàm chán, chính bởi lối viết hài hước, nhẹ nhàng, “Alice’s Adventure in Wonderland” chắc chắn sẽ mang đến không ít cảm xúc cho người đọc. Và với những ai đang học tiếng Anh, cuốn sách nhỏ này cũng sẽ phần nào đó giúp bạn làm tăng vốn từ vựng của mình một cách đáng kể.
“Would you tell me, please, which way I ought to go from here?”
“That depends a good deal on where you want to get to,” said the Cat.
“I don’t much care where–” said Alice.
“Then it doesn’t matter which way you go,” said the Cat.
“–so long as I get SOMEWHERE,” Alice added as an explanation.
“Oh, you’re sure to do that,” said the Cat, “if you only walk long enough.”
Tạm dịch:
Alice: “Tớ nên đi con đường nào bây giờ?”
Mèo Cheshire: “Điều đó tùy thuộc vào việc cậu muốn đến đâu.”
Alice: “Tớ thật sự chẳng quan tâm lắm về cái nơi mà mình muốn đến.”
Mèo Cheshire: “Thế thì cậu cũng không cần quan tâm là nên đi đường nào! Một khi mà cậu đã không quan tâm đến cái nơi mà mình tới thì đi đường nào mà chẳng được!”
Bạn hãy thử lắng nghe chương đầu trong cuốn sách Alice’s adventure in Wonderland nhé:
Trên đây là 4 cuốn sách tiếng Anh hay mà những ai đang học ngôn ngữ này cũng nên một lần đọc thử. Bạn đã từng đọc sách bằng tiếng Anh chưa? Cuốn sách bạn thích đọc nhất là gì? Hãy cùng chia sẻ ở phía dưới nhé, bởi tôi sẽ rất muốn đọc thử nó!
Xem thêm:
9 Bộ Từ Điển Tiếng Anh Trực Tuyến Không Thể Thiếu Để Học Ngoại Ngữ
Tin vui với những người đọc sách tiếng Anh trên máy tính là eJOY vừa mới hoàn thiện bản Extension (Tiện ích mở rộng) cho trình duyệt Chrome. Tiện ích này của eJOY cho phép bạn tra và lưu từ khi dùng Youtube, Netflix hay khi đọc sách bản mềm trên máy tính. Vậy là thay vì phải ghi chép vào giấy như trước đây, với eJOY extension, bạn có thể dễ dàng lưu lại những cụm từ/ cấu trúc câu hay ho mà mình vừa bắt gặp khi đọc. Đặc biệt, hệ thống game của eJOY extension sẽ giúp bạn nhanh chóng làm chủ vốn từ mà mình đã thu thập được qua những cuốn sách tuyệt hay này nữa đấy.