5 Trích Đoạn Hài Hước Để Cùng Học Tiếng Anh qua The Simpsons Movie

Học tiếng Anh, cũng như nhiều ngôn ngữ khác, không phải chuyện đơn giản. Ngoài những kiến thức có trong sách vở hay các từ ngữ học thuật, ta còn cần thông thạo trong giao tiếp. Đôi khi, trong quá trình học, bạn sẽ nhận ra sách vở không dạy tất cả. Vậy tại sao không thử học tiếng Anh qua phim? Việc này giúp bạn tiếp xúc với một phần văn hóa của những nước sử dụng tiếng Anh, qua đó giúp bạn hiểu thêm và thành thục hơn về cách sử dụng ngôn ngữ giao tiếp. Với bài viết này, các bạn hãy cùng eJOY học tiếng Anh qua The Simpsons Movie nhé.

Học tiếng Anh cùng eJOY

Giới thiệu về phim The Simpsons Movie

The Simpsons là một bộ phim truyền hình dài tập được bắt đầu chiếu trên đài Fox từ năm 1989. Phim xoay quanh gia đình Simpsons, gồm Homer, Marge và 3 đứa con Bart, Lisa và Maggie; cũng như rất nhiều nhân vật thú vị khác trong thị trấn giả tưởng tên Springfield. Phim đem lại cái nhìn châm biếm về xã hội và văn hóa Mỹ, cũng như về thân phận con người. Cho tới nay, The Simpsons đã trở thành phim hài Mỹ dài nhất chiếu trên TV.

Năm 2007, The Simpsons Movie ra mắt và nhận được những thành công đáng kể về doanh thu cũng như phê bình, trở thành phim dựa trên phim truyền hình dài tập có doanh thu lớn nhất cho tới nay.

Trong một lần vội vã, Homer đã tống khứ rác thải xuống cái hồ trong vùng, khiến hồ bị ô nhiễm nặng nề và bị Cơ quan Bảo vệ Môi trường Hoa Kỳ (EPA) để mắt tới. Vấn đề lên tới tai Tổng thống và Springfield bị cách ly với thế giới bên ngoài bởi một lồng kính khổng lồ. Gia đình Simpson may mắn thoát được ra ngoài. Họ sẽ làm gì khi thoát khỏi Springfield? Liệu họ có quay lại để cứu bạn bè, hàng xóm của mình?

Học được gì qua The Simpsons Movie?

1. Luyện kỹ năng nghe – nói

Là một phim hài, The Simpsons Movie dựa một phần vào các giao tiếp của nhân vật để tạo nên tiếng cười. Chính qua những hội thoại gần gũi, thường ngày như vậy mà bạn có thể quen dần với cách người bản ngữ giao tiếp.

Không chỉ ở các mẩu hội thoại, bạn còn có thể học cách biểu đạt qua tông giọng hay ngôn ngữ cơ thể. Khi bạn thử nhại lại thoại theo nhân vật, bạn có thể thấy khả năng giao tiếp của mình cũng từ từ được nâng cao.

2. Làm quen với các cụm từ mới

Lối hài hước qua ngôn ngữ trong phim đôi lúc là chơi chữ của các cụm từ mới. Đôi khi những cụm từ đó không được nhắc đến trong sách vở, hoặc có thể nó chỉ vận dụng trong văn nói hàng ngày. Thay vì học thuộc một cách khô khan, học tiếng anh qua The Simpsons Movie sẽ đặt chúng vào một bối cảnh cụ thể. Chỉ cần chú tâm chút, bạn sẽ nắm được các lối diễn đạt đó, và trở nên thông thạo hơn trong giao tiếp, thậm chí phát triển dần khiếu hài hước của mình đó.

Cách học tiếng Anh qua The Simpsons Movie

Học tiếng Anh qua phim có thể dễ dàng hơn nếu bạn có sự trợ giúp của eJOY eXtension. Việc cài đặt eXtension hoàn toàn miễn phí. Khi có eJOY eXtension, bạn có thể xem phim trên Netflix, iflix hay video trên YouTube mà không phải dừng phim để tra từ điển – rất dễ gây ngắt mạch phim và mất tập trung đúng không nào?

Hơn nữa, bạn còn có thể lưu lại cụm từ đó để luyện tập hàng ngày với các game của eJOY.

Bạn còn có thể kết hợp sử dụng eXtension với website phimlearning.com– website phim dành riêng cho việc học Tiếng Anh. Trang web này có kho phim đa dạng, cùng với phụ đề Anh và Việt song song. Như vậy, bạn vừa có thể xem phim một mạch, vừa có thể quay lại để học các cụm từ mới. Nếu bạn muốn xem phim trên điện thoại thì hãy tải ứng dụng eJOY English về máy nhé. Hệ thống của eJOY sẽ hỗ trợ bạn xem phim từ trang web Phimlearning, và ngoài ra bạn còn có thể chơi game lộ trình để luyện các kỹ năng nghe nói với phim dễ dàng nữa.

Học tiếng Anh qua The Simpsons Movie
Học tiếng Anh qua The Simpsons Movie

Tải eJOY eXension miễn phí

Đương nhiên, dù học tiếng Anh qua phim có dễ dàng hơn, nhưng không có nghĩa là bạn chỉ ngồi xem một cách thụ động. Có nhiều phương pháp học, và bạn có thể lấy phương pháp của mình như một ví dụ :

  • Xem toàn bộ một tập phim trước (episode – tầm 50 đến 60 phút), sử dụng Engsub, song ngữ hoặc Vietsub tùy vào khả năng nghe của riêng bạn. Đây là lúc bạn làm quen với toàn bộ tập phim, chính vì thế hãy “tạm quên” đi việc học tiếng Anh và tận hưởng bộ phim bạn nhé. Nếu bạn xem phim với phụ đề song ngữ hoặc tiếng Anh thì hãy nhớ tra và lưu lại từ mới nhé.
  • Chọn những đoạn hay hoặc dễ nghe để học. Đây là lúc việc học tiếng Anh bắt đầu. Đối với người ở trình độ mới bắt đầu, bạn nên chọn những đoạn dễ nghe và có câu từ đơn giản, dễ hiểu để bắt đầu học. Nếu bạn thuộc trình độ Intermediate rồi thì hãy xem những đoạn hay mà mình yêu thích. Những đoạn hay ở đây có thể là những đoạn có nhiều cấu trúc từ mới, hay là những đoạn giao tiếp tự nhiên mà bạn muốn tham khảo kỹ hơn để cải thiện cách nói của mình. Sau đấy thì luyện tập auto-pause, nói nhại theo từng câu trong đoạn phim cho tới khi thành thạo
  • Xem lại và tự ôn luyện để nhớ kiến thức lâu hơn. Lần xem lại này bạn chỉ nên xem với phụ đề song ngữ hoặc tốt nhất là tiếng Anh để kiểm tra mức độ nghe hiểu của mình. Việc ôn tập từ đã lưu trong các đoạn phim sau đấy cũng rất cần thiết để bạn ghi nhớ và thành thạo cách sử dụng các từ vựng đó. Nếu không ôn tập từ vựng, bạn sẽ nhanh chóng quên những gì đã học ở tập phim trước khi bạn chuyển sang học tiếp với tập phim tiếp theo.

Bạn có thể tham khảo bài viết Học tiếng Anh qua phim – Hướng dẫn học từ A-Z để hiểu rõ hơn các bước học nhé.

Bạn có thể tham khảo một số đoạn trích mình chọn ngay bên dưới. Phần phân tích cấu trúc ngữ pháp, từ vựng đảm bảo sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn một chút đấy.


Xem thêm


Những phân cảnh thú vị để học tiếng Anh qua The Simpsons Movie

1. Đoạn Green Day chơi nhạc ở Springfield

  • You suck

Ý nghĩa và cách dùng:

Khi ban nhạc Green Day dừng biểu diễn giữa chừng để nói về vấn đề bảo vệ môi trường, người dân Springfield đã giận dữ, nói rằng: “You suck.

Câu này có nghĩa quở trách hoặc xúc phạm người nghe. Từ “suck” ngoài ra có thể biểu hiện cái gì đó chán, nhạt nhẽo, hay nói chung là không tốt

Ví dụ

1/ – I’m so sorry, I have to cancel our date tonight. (Em xin lỗi, tối nay em phải hủy hẹn rồi )

    – Aw man again? You suck. (Lại nữa à? Cu chán thế.)

2/ “When I was a teenager, I thought Green Day was good. But that’s because I knew like 5 bands back then, post-2000 Green Day actually suck.”

   (Hồi tôi còn teen tôi cứ nghĩ Green Day hay lắm. Nhưng đấy là vì hồi đó tôi biết cỡ 5 ban nhạc là cùng. Nhạc Green Day sau năm 2000 chán chết!)

  • To touch on/upon sth

Ý nghĩa và cách dùng:

Trái với mọi người đang nổi giận trước việc ban nhạc muốn nói về vấn đề môi trường, Lisa lại nói “I thought they touched on a vital issue.

Touch on” hay “touch upon sth” có nghĩa là nhắc thoáng qua tới một vấn đề nào đó.

Ví dụ:

“At the conference, they touched on the software update, but mainly they talked about the new phones.”

(Ở hội nghị, họ có nhắc qua về cập nhật phần mềm, nhưng chủ yếu nói về dòng điện thoại mới.)

  • Beg to differ

Ý nghĩa và cách dùng:

Đáp lại câu nói vừa rồi của Lisa, Moe trả lời “I beg to differ.

Đây là cách phản bác lại ý kiến người nói trước một cách lịch sự.

Ví dụ:

1/ “She said The Beatles are overrated, but I beg to differ.”

(Cô ta cho rằng The Beatles được đánh giá quá cao, nhưng tôi không nghĩ vậy.)

2/ “They sing the same old song about how they walls are always the cleanest. I beg to differ, I must’ve missed them”

(Họ hát những lời ca cũ kĩ về những bức tường kia luôn sạch sẽ nhất. Tôi không đồng ý, chắc tôi không thấy điều đó) 

2. Đoạn Bart bị cảnh sát bắt khi trượt ván khỏa thân

  • In the name of sth

Ý nghĩa và cách dùng:

Khi cảnh sát bắt gặp Bart trượt ván khi không mặc gì theo thách thức của Homer, họ đuổi theo và kêu “Stop in the name of American squeamishness.

Cả cụm này dịch sang tiếng Việt là “nhân danh”, nhân danh một ai đó hay cái gì đó. Có thể dùng với ý nghĩa vì một mục đích nào đó, hay đại diện cho một cá nhân hoặc tổ chức nào đó.

Ví dụ:

1/ “ISIS commits terrorism in the name of Allah”. (ISIS nhân danh Allah thực hiện khủng bố.)

2/ “In the name of my honour, I quit.” (Vì lòng tự trọng, tôi từ bỏ.)

  • To take the rap

Ý nghĩa và cách dùng:

Khi cảnh sát nghe Bart nói việc trượt ván khỏa thân là do Homer thách Bart làm, họ nói rằng “If that’s true then you should be taking the rap here, not your son.

To take the rap for something” là một cụm đồng nghĩa với “to take the blame for something”, có nghĩa là phải chịu trách nhiệm cho một hành động nào

Ví dụ:

“They arrange the crime so the target will take the rap for it.” (Chúng đã dàn xếp để đối tượng phải chịu trách nhiệm cho tội ác.)

  • To be at (one’s) wit’s end

Ý nghĩa và cách dùng:

Cụm này có nghĩa là đã tới giới hạn chịu đựng của một ai đó, không thể giữ kiên nhẫn được nữa

Ví dụ:

1/ “Please, take me away, please. I’m at my wit’s end.”

(Làm ơn hãy đưa tôi đi. Tôi không còn chịu được nữa rồi.)

2/ “I’m already at wit’s end. If this lesson goes on another minute, I’ll scream.”

(Tớ chịu hết nổi rồi. Giờ học này còn kéo dài thêm phút nào nữa tớ sẽ hét lên mất.)

3. Đoạn Lisa nói về ô nhiễm

  • To be at the tipping point

Ý nghĩa và cách dùng:

Lisa bắt đầu cuộc hội nghị về việc bảo vệ nguồn nước với câu “We are at the tipping point, people.

At the tipping point” có nghĩa là một sự kiện hay một (nhóm) người nào đó đang ở một khoảnh khắc quan trọng, một khoảnh khắc cần đưa ra một quyết định có thể thay đổi tương lai về sau.

Ví dụ:

1/ “I feel like we’ve passed the tipping point. Climate change is irreversible now.”

(Tôi e rằng chúng ta đã vượt qua điểm giới hạn. Hiện tượng biến đổi khí hậu không còn vãn hồi được nữa.)

2/ “At the tipping point of my life, I only had two choices: to lose everything or to be stuck in mediocre forever.”

(Ở thời khắc quan trọng của cuộc đời mình, tôi chỉ có 2 lựa chọn: mất tất cả hoặc sống tầm thường thế này mãi mãi .)

  • To lose one’s train of thought

Ý nghĩa và cách dùng:

Trong khi đang thuyết trình, Lisa mất tập trung bởi Colin, nói rằng “I’m sorry, I lost my train of thought. Isn’t he dreamy?

Cụm từ “train of thought” có nghĩa là dòng suy nghĩ. Vì vậy, khi ai đó “lose their train of thought”, họ bị phân tán và quên mất mình đang nghĩ gì.

Ví dụ:

1/ “Er, sorry, I lost my train of thought. What were we talking about?” (Xin lỗi, tớ mất tập trung. Bọn mình đang nói về cái gì ấy nhỉ?)

2/ “Heh, your question made him lose his train of thought.” (Có vẻ câu hỏi của cậu đã phân tán tư tưởng anh ta.)

  • Bottom line

Ý nghĩa và cách dùng:

Cụm từ “bottom line” có nghĩa bóng là kết quả cuối cùng, hay quyết định cuối cùng.

Ví dụ:

1/ “So here’s the bottom line, hand it all over to me, or eat my fist.” (Cuối cùng là thế này, đưa hết đây, không thì ăn đấm.)

2/ “Bottom line is, I don’t care about what they say anymore.” (Ý tớ là, rốt cục tớ không quan tâm họ nói gì nữa.)

  • To get through to sb

Ý nghĩa và cách dùng:

Kết thúc bài thuyết trình, Lisa hỏi lại “Am I getting through to anyone?

Cụm động từ này có ý nghĩa là truyền tải được thông điệp tới ai đó, khiến ai đó hiểu được mình nói gì.

Ví dụ:

1/ “It was tough, but I think I got through to them.” (Khá là khó khăn, nhưng tôi cho rằng tôi đã khiến họ hiểu.)

2/ “Idiots. I debunked the myth for hours and yet it doesn’t seem to get through to anyone.”

(Lũ đần. Ta lý giải hàng giờ mà có vẻ chẳng có ma nào hiểu.)

  • To take the liberty of doing sth

Ý nghĩa và cách dùng:

Khi Lisa thấy không ai hiểu rõ độ nghiêm trọng của hồ ô nhiễm, Lisa nói “But I knew you wouldn’t listen. So I took the liberty of pouring water from the lake in all your drinking glasses.

Cụm động từ này có ý là tự ý làm một việc gì đó không cần ý kiến của ai.

Ví dụ:

“I thought I’d take the liberty of borrowing your t-shirt. Just this once, hope you don’t mind.”

(Tớ định tự ý mượn áo cậu. Chỉ lần này thôi, đừng phiền nhé.)

4. Đoạn người dân Springfield nhận ra họ bị nhốt trong một cái lồng kính lớn

  • Come again?

Ý nghĩa và cách dùng:

Bộ trưởng Cục Bảo vệ Môi trường Hoa Kỳ giải thích về việc vừa xảy ra. Có vẻ không ai ở Springfield quan tâm đến cục này, nên dù nhắc lại, có người vẫn hỏi “Come again?

Câu này là một câu hỏi, ý là muốn người nói trước nhắc lại điều họ nói. Có thể là do nghe chưa rõ, hoặc họ không biết về vấn đề trước.

Ví dụ:

1/ – …

– Huh? Come again? I couldn’t hear you. (Hả? Gì cơ? Tớ không nghe rõ.)

2/ – I went to see Slowdive. (Tớ đi xem Slowdive.)

– Come again? (Ai cơ?)

– You don’t know them? They’re a legendary shoegaze band. ( Không biết hả? Họ là band nhạc shoegaze huyền thoại mà.)

  • Drama queen

Ý nghĩa và cách dùng:

Khi Bộ trưởng nói rằng Springfield là thành phố ô nhiễm nhất hành tinh, có người kêu: “Drama queen.

Khi sử dụng làm danh từ, cụm từ này có ý chỉ về một người hay làm quá mọi thứ, hay tạo drama.

Trong trường hợp đối đáp như ở đây, nó có ý giễu nhại người nói trước đang phóng đại vấn đề.

Ví dụ:

“She’s such a drama queen. I only accidentally touched her shoulder and she acted as if I slapped her.”

(Cô ả quả thích diễn sâu. Tôi có vô tình chạm phải vai mà ả ra vẻ như tôi tát ả vậy.)

  • To be beside the point

Ý nghĩa và cách dùng:

Khi nói một việc gì đó “beside the point”, việc đó không liên quan tới nội dung chính đang nói tới. Đây cũng có thể là một kiểu đánh lạc hướng, coi như việc đó không có dính dáng gì việc mình đang nói.

Ví dụ:

“I did ask for my dad’s finance, but that’s beside the point.”

(Tôi có sự trợ giúp tài chính từ bố, nhưng việc đó không liên quan.)

  • To put an end to sth

Ý nghĩa và cách dùng:

Trên bản tin, người ta nói rằng “The dome has put an end to life as we know it.

Cụm này có nghĩa là chấm dứt một việc nào đó, nghĩa tương đương với “to put a stop to sth”.

Ví dụ:

1/ “I will put an end to my suffering by myself.” (Tự tôi sẽ chấm dứt nỗi khổ của mình.)

2/ “Someone’s gotta put an end to this.” (Ai đó phải dừng việc này lại.)

  • To run low on sth

Ý nghĩa và cách dùng:

Để giải thích rõ hơn tại sao lồng kính là một thảm họa, người phát thanh nói “The town is running low on supplies of everything from gasoline to Botox.

Cụm động từ này có nghĩa là đang thiếu thốn cái gì.

Ví dụ:

1/ “I’m gonna make a trip to the store. We’re running low on milk.” (Tớ đi mua đồ đây. Bọn mình đang thiếu sữa.)

2/ “By the end of this decade, many countries will suffer from running low on fresh water.”

(Tới cuối thập niên này, nhiều nước sẽ phải chịu cảnh thiếu nước ngọt.)

5. Đoạn mọi người phát hiện Homer là thủ phạm

  • To hold on to sth

Ý nghĩa và cách dùng:

Lisa khi biết bố mình là người đẩy Springfield vào tình thế này, đã không chịu được. Marge dỗ cô bé “You’re a woman. You can hold on to it forever.

Cụm từ trong trường hợp này có nghĩa là chịu đựng, nhẫn nhịn. Ngoài ra, nó có ý nghĩa chính là giữ lấy một vật gì đó (cụ thể hay trừu tượng)

Ví dụ:

1/ “Find what you find precious, and hold on to it forever.” (Tìm điều mà bạn thấy là quý giá, và giữ lấy nó mãi mãi.)

2/ “Hold on to the rope, don’t let go.” (Giữ chặt lấy sợi dây, đừng buông tay.)

  • To apologize for sth

Ý nghĩa và cách dùng:

Cụm này nghe khá quen đúng không nào? Nó có nghĩa là xin lỗi vì đã làm việc gì. Lưu ý: Hãy nhớ chuyển động từ sang dạng danh động từ V-ing sau giới từ for nhé.

Ví dụ:

1/ “You will go out there and apologize for what you did.” (Con sẽ ra ngoài kia và xin lỗi mọi người về việc con đã làm.)

2/ “He should be apologizing for screwing us all up like that.” (Anh ta đáng ra phải xin lỗi vì đã phá bọn mình như vậy.)

  • To take out sb/sth

Ý nghĩa và cách dùng:

Khi đám đông đột nhập vào nhà Simpsons, chú hề Krusty ra lệnh với con khỉ của mình “Teeny! Take out the baby.

Cụm này có nghĩa là loại bỏ (với vật), hoặc “xử lý” (ai đó)

Ví dụ:

1/ “Lump them together and move them to the reservations. Take out those who refuse to comply.”

(Dồn chúng lại rồi di dời về khu bảo tồn. Xử đẹp đám nào không tuân lệnh.)

2/ “Take out the seeds before you eat the fruit.” (Lọc bớt hạt trước khi ăn hoa quả.)

  • Point taken

Ý nghĩa và cách dùng:

Cụm từ này xuất phát từ cụm động từ “to take/see one’s point” có nghĩa là đã hiểu được quan điểm của người nói trước xuất phát từ đâu. Đôi khi chỉ hiểu, chứ không phải đồng ý.

Ví dụ:

– I mean, you have to consider the working hours and the choices they make too.

(Ý tôi là, ta còn cần để tâm tới giờ làm việc và lựa chọn của họ nữa. )

– Hmm, point taken. (Hmm, tôi hiểu ý bạn.)

  • To toss around/about

Ý nghĩa và cách dùng:

Khi đám đông giận dữ sắp bắt được Homer, gã cố vớt vát lại “You know, the word “apology” is tossed around a lot these days, but when it comes from in here…

Ở đây, cụm từ này có ý nghĩa là sử dụng đi sử dụng lại một cụm từ, nhiều khi khiến cho mất ý nghĩa của nó.

Ví dụ:

“The thing about words is that, if they have certain connotations attached to them, yet you toss them around too much, they lost all meanings.”

(Có những từ có những ý nghĩa đặc biệt gắn liền với chúng, mà khi bị dùng bừa bãi, chúng sẽ mất mọi ý nghĩa.)

Lời kết

Kia chỉ là vài trích đoạn mà mình nghĩ bạn có thể bắt gặp nhiều cụm từ hay.

Tại sao bạn không thử dành chút thời gian và học tiếng Anh qua The Simpsons Movie nhỉ? Biết đâu bạn lại tìm được một chi tiết đắt giá, hay một câu thoại tâm đắc với những cụm từ mới và hay đó. Cứ dành một khoảng thời gian để xem phim là dần dần bạn cũng có thể tích lũy được một lượng lớn từ vựng trong giao tiếp đấy.

Trong quá trình luyện tập, bạn nên dùng eJOY eXtension lưu lại để ôn tập nhé. Chưa kể, eJOY còn có Game Center để bạn luyện lại các cấu trúc này hàng ngày, nên bạn sẽ không bị quên mất chúng.

Hãy cùng học tiếng Anh qua The Simpsons Movie để biết được thêm các cấu trúc và từ mới và hay cũng như rèn luyện khả năng giao tiếp cùng eJOY nhé. Nếu bạn thích bộ phim, hãy cho chúng mình biết đoạn phim bạn thích nhất ở dưới comment nhé.

More:

Câu chuyện học Tiếng Anh(3)
Kỹ Năng Tiếng Anh(4)
Lộ Trình Học(1)
Luyện IELTS(4)
Ngữ Pháp(1)
Phát Âm(1)
Tiếng Anh Giao Tiếp(2)
Từ Vựng Tiếng Anh(2)
T
WRITTEN BY

Toan

Read more

Nội dung bài viết

    Related posts